Frequently asked questions

Yes, it is an official translation carried out by a Sworn Translator appointed by the Spanish Ministry of Foreign Affairs, European Union and Cooperation and it has full legal validity in Spain.

Yes, they are. However, as with any other official documents, you might be asked for them to be "legalised", as foreign countries don't have access to the Spanish registry of sworn translators and they are unable to verify the translator's signature. You can legalise the translation at the legalisations office of the Spanish Ministry of Foreign Affairs, where they keep a record of the sworn translator's signatures and stamps. You can find more information here: Legalisation service.

You will need to ask the receiving authority.

Each document is different and prices vary accordingly, but here you can find the main guidelines for quoting the translation.

The price for sworn translations is largely due to them being official documents. The sworn translator certifies the content of the translation and produces a public document which has full legal validity.

Hard copies entail extra work compared to digital copies, and this charge includes such costs as printing, paper, packaging, postage and the additional time spent on their preparation and manually sealing and signing each page.

Every sworn translation is an independent public document, signed and sealed by the sworn translator-interpreter, who bears full legal responsibility for its contents. That responsibility is the same regardless of the length of the text.

For this reason, all our commissions are subject to a minimum charge per document. Where several documents are similar to one another — for instance, two certificates that differ only in a date — we offer discounts on the translation fee, but the per-document minimum always applies, because each document may be used independently and entails the same professional responsibility.

That will depend on the particulars of the specific document, its length and complexity, and on our availability at the time. We also offer an express service, you can find more information here.

No, it is not necessary nor is it advisable. However, it is recommended that you send a scanned image rather than a photograph. Please refer to this section for further details.

No, the original document has to remain as it is and the translated document has to be the same as the original. Sworn translations must be as literal as possible and should not leave out or add anything at all.

No, the translation can only include what is in the original document that you have sent. Often we can guess the missing text, but it cannot be included if it is not visible in the original. In fact, a copy of the original document must be attached to the translation for reference and if the translation does not match exactly it will not be valid.

You will need a certified sworn translator for each language you wish to translate; otherwise, the translation would not be valid.

No, we do not offer that service. Apologies for the inconvenience.

It is respected as far as possible. Except in the case of some short documents with pre-established templates, it is common for the translation to be delivered in running text, as it is not necessary for sworn translations to imitate the format of the original and, often, it is not advisable either, as it hinders comprehension. When hard copies are requested, the most common format will be running text with dashes at the end of each line, in the style of notarial documents.

The hard copy of the translation is delivered printed on headed paper (provided the format of the original does not call for the use of plain paper), stamped and with a handwritten signature. The digital version is sent with a verifiable electronic signature.

You will need to ask the receiving authority.

You can find more information here.

You can find more information here.

What our clients say

5
★★★★★

Average rating
24 Google reviews

A
Andrea W. October 2025
★★★★★

"Excellent service! I don't often leave reviews but I was truly impressed by Jurada y Jurídica. I received a quote very quickly, pricing was reasonable, payment process was straightforward, and I received a digital copy of the translation (for a 2 page document) within a day, and the physical version was mailed soon after, with tracking. Highly recommend!"

B
Bella W. January 2025
★★★★★

"Ana’s service was amazing! I urgently needed a sworn translator the day before Christmas and I wasn’t feeling very confident about finding someone who could do it but Ana was so professional and she was able to deliver the translated documents I needed within 24 hours! Her communication was great & her timeliness was very much appreciated. Couldn’t recommend her services enough :)"

S
Sheniz W. July 2024
★★★★★

"Ana was amazing! She translated my documents in less than 24 hours and her communication throughout the entire process was immensely appreciated. I would definitely recommend for anyone who needs sworn translations at fair prices. Thank you so much for your help!"

N
Natalie W. November 2023
★★★★★

"Ana is absolutely fantastic - she's super fast at responding to concerns on email, and turned the translations around within 24 hours. I found her through the official Spanish Consulate translator list. Official stamps included on all documents. Gracias Ana!"

M
Millie B. July 2024
★★★★★

"Fantastic service. Very quick, I emailed and received a response immediately, and the translation was sent back to me within 24 hours. Highly recommend this service to anyone who require official and sworn translations"